Borrar
José Luis González, autor del diccionario. Al fondo, su cuñada. :: M. ROJAS
El pixueto desciende del vikingo
CUDILLERO

El pixueto desciende del vikingo

José Luis González publica un diccionario pixueto con 1.891 términos propios del concejo y su traducción al castellano

I. GÓMEZ

Martes, 12 de enero 2010, 04:15

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Cada pueblo, cada comarca tiene palabras y expresiones propias, habituales en el habla de sus vecinos. El tiempo, los procesos migratorios, los cambios en las costumbres han hecho que muchas desaparezcan y otras tantas amenazan con extinguirse.

Este temor fue el que llevó a José Luis González, conocido como 'El Camuño' en su Cudillero natal, a emprender hace una década una labor ingente que está a punto de ver la luz: la elaboración de un diccionario «de jerga pixueta y bable del lugar».

Y es que en esta obra, que se presentará al público el próximo día 17 de enero en un acto que tendrá lugar en el propio Ayuntamiento de Cudillero, se recopilan nada menos que 1.891 palabras que fueron comunes en la villa marinera y también entre los xaldos y los vaqueiros del concejo.

Además, en el glosario, en el que se relacionan términos con su expresión castellana, también se incluyen expresiones tradicionales de la comarca histórica que forman Pravia, Soto del Barco y Muros de Nalón.

Para elaborar esta recopilación, de la que el Ayuntamiento de Cudillero publicará una tirada de mil ejemplares, José Luis González ha recurrido a los mayores del concejo.

Y aunque «algunos han aportado términos que oyeron a sus bisabuelos, que podrían ser de hace trescientos años», las complicaciones han sido muchas: «Hice muchas entrevistas a gente mayor, pero casi todos habían olvidado ya las palabras. En Cudillero, por ejemplo, la jerga pixueta la deben de conservar tan sólo unas 50 personas», comenta el autor.

La importancia de la w

El trabajo lo completó con una ardua labor de documentación: «Lo más difícil fue identificar las especies de aves y de peces. Tuve que mirar muchos libros y muchas fotografías para conocer el nombre castellano de muchas de ellas», admite este pixueto de nacimiento y devoción.

Pero este diccionario, que incluye dos recopilaciones menores de palabras pixuetas publicadas en 2004 y 2006, no se limita a hacer una traducción del pixueto al castellano.

La obra de González explica además la etimología de muchas de las palabras recogidas, algunas de las cuales «tienen origen vikingo».

A este respecto, el autor señala que «en el Principado de Asturias no se utiliza la 'w', pero en Cudillero sí, en palabras como wabada, que es la hueva que pone el pez para desovar y wichi, que es el cabestrante que se emplea para subir los aperos al barco.

Con este trabajo, José Luis González confía en recuperar el idioma propio de Cudillero. Por eso, concluye, «mi deseo es que cada niño del concejo tenga un diccionario. Son ellos los que tienen que aprender el idioma, sentirlo y difundirlo».

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios